Animation Gallery

First project: Fairy Tale of Gebrüder Grimm (German Version) for iphone, ipod download grimm.mp4

Second project: Annabel Lee by Edgar Allan Poe (English Version) for iphone, ipod download eap.mp4

Gebrüder Grimm Fairy Tale in German

Text and Voice from : www.vorleser.net

Watch Grimm Animation   (XP version: real player needed to stream animation / www.real.com ) or direct access  www.crbd.ch/grimm/grimm.rm

www.crbd.ch/grimm/grimm.3gp (Nokia 6230 version: right click and and save target on PC filename grimm.3gp / use Handy-SW to copy into Handy / use Media Player on Handy)

 BIO    Copyright

Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst

Es waren einmal ein Mäuschen, ein Vögelchen und eine Bratwurst in Gesellschaft geraten, hatten einen Haushalt geführt, lange wohl und köstlich im Frieden gelebt, und trefflich an Gütern zugenommen. Des Vögelchens Arbeit war, daß es täglich im Wald fliegen und Holz beibringen müßte. Die Maus sollte Wasser tragen, Feuer anmachen und den Tisch decken, die Bratwurst aber sollte kochen.

Wem zu wohl ist, den gelüstet immer nach neuen Dingen! Also eines Tages stieß dem Vöglein unterwegs ein anderer Vogel auf, dem es seine treffliche Gelegenheit erzählte und rühmte. Derselbe andere Vogel schalt es aber einen armen Tropf, der große Arbeit, die beiden zu Haus aber gute Tage hätten. Denn, wenn die Maus ihr Feuer angemacht und Wasser getragen hatte, so begab sie sich in ihr Kämmerlein zur Ruhe, bis man sie hieß den Tisch decken. Das Würstlein blieb beim Hafen, sah zu, daß die Speise wohl kochte, und wenn es bald Essenszeit war, schlingte es sich ein mal viere durch den Brei oder das Gemüs, so war es geschmalzen, gesalzen und bereitet.

Kam dann das Vöglein heim und legte seine Bürde ab, so saßen sie zu Tisch, und nach gehabtem Mahl schliefen sie sich die Haut voll bis an den andern Morgen; und das war ein herrlich Leben.

Das Vöglein anderes Tages wollte aus Anstiftung nicht mehr ins Holz, sprechend, es wäre lang genug Knecht gewesen, und hätte gleichsam ihr Narr sein müssen, sie sollten einmal umwechseln und es auf eine andere Weise auch versuchen. Und wiewohl die Maus und auch die Bratwurst heftig dafür bat, so war der Vogel doch Meister: es mußte gewagt sein, spieleten derowegen, und kam das Los auf die Bratwurst, die mußte Holz tragen, die Maus ward Koch, und der Vogel sollte Wasser holen.

Was geschieht? das Bratwürstchen zog fort gen Holz, das Vöglein machte Feuer an, die Maus stellte den Topf zu, und erwarteten allein, bis Bratwürstchen heim käme und Holz für den andern Tag brächte. Es blieb aber das Würstlein so lang unterwegs, daß ihnen beiden nichts Gutes vorkam, und das Vöglein ein Stück Luft hinaus entgegenflog. Unfern aber findet es einen Hund am Weg, der das arme Bratwürstlein als freie Beut angetroffen, angepackt und niedergemacht. Das Vöglein beschwerte sich auch dessen als eines offenbaren Raubes sehr gegen den Hund, aber es half kein Wort, denn, sprach der Hund, er hätte falsche Briefe bei der Bratwurst gefunden, deswegen wäre sie ihm des Lebens verfallen gewesen.

Das Vöglein, traurig, nahm das Holz auf sich, flog heim und erzählte, was es gesehn und gehöret. Sie waren sehr betrübt, verglichen sich aber, das Beste zu tun und beisammen zu bleiben. Derowegen so deckte das Vöglein den Tisch und die Maus rüstete das Essen und wollte anrichten, und in den Hafen, wie zuvor das Würstlein, durch das Gemüs schlingen und schlupfen, dasselbe zu schmälzen: aber ehe sie in die Mitte kam, ward sie angehalten und mußte Haut und Haar und dabei das Leben lassen.

Als das Vöglein kam und wollte das Essen auftragen, da war kein Koch vorhanden. Das Vöglein warf bestürzt das Holz hin und her, rufte und suchte, konnte aber seinen Koch nicht mehr finden. Aus Unachtsamkeit kam das Feuer in das Holz, also daß eine Brunst entstand; das Vöglein eilte, Wasser zu langen, da entfiel ihm der Eimer in den Brunnen, und es mit hinab, daß es sich nicht mehr erholen konnte und da ersaufen mußte.

 

The Mouse, the Bird, and the Sausage

Once upon a time a mouse, a bird, and a sausage became companions, kept house together, lived well and happily in peace, and wonderfully increased their possessions. The bird's work was to fly every day into the forest and bring back wood. The mouse had to carry water, light the fire, and lay the table, but the sausage had to cook.

He who is too well off is always longing for something new. One day the bird met with another bird, to whom it related its excellent circumstances and boasted of them. The other bird, however, called it a poor simpleton for his hard work, but said that the two at home had good times. For when the mouse had made her fire and carried her water, she went into her little room to rest until they called her to lay the table. The sausage stayed by the pot, saw that the food was cooking well, and, when it was nearly time for dinner, it rolled itself once or twice through the broth or vegetables and then they were buttered, salted, and ready.

When the bird came home and laid his burden down, they sat down to dinner, and after they had had their meal, they slept their fill till next morning, and that was a splendid life.

Next day the bird, prompted by the other bird, would go no more into the wood, saying that he had been servant long enough, and had been made a fool of by them, and that they must change about for once, and try to arrange it in another way. And, though the mouse and the sausage also begged most earnestly, the bird would have his way, and said it must be tried. They cast lots about it, and the lot fell on the sausage who was to carry wood, the mouse became cook, and the bird was to fetch water.

What happened. The little sausage went out towards the wood, the little bird lighted the fire, the mouse stayed by the pot and waited alone until little sausage came home and brought wood for next day. But the little sausage stayed so long on the road that they both feared something was amiss, and the bird flew out a little way in the air to meet it. Not far off, however, it met a dog on the road who had fallen on the poor sausage as lawful booty, and had seized and swallowed it. The bird charged the dog with an act of bare-faced robbery, but words were useless, for the dog said he had found forged letters on the sausage, on which account its life was forfeited to him. The bird sadly took up the wood, flew home, and related what he had seen and heard. They were much troubled, but agreed to do their best and remain together.

The bird therefore laid the table, and the mouse made ready the food, and wanted to dress it, and to get into the pot as the sausage used to do, and roll and creep amongst the vegetables to mix them. But before she got into the midst of them she was stopped, and lost her skin and hair and life in the attempt.

When the bird came to carry in the dinner, no cook was there. In its distress the bird threw the wood here and there, called and searched, but no cook was to be found. Owing to his carelessness the wood caught fire, so that a conflagration broke out. The bird hastened to fetch water, but the bucket dropped into the well, and he fell in with it, and could not recover himself, but had to drown there.

 

 

Text and Voice from : www.vorleser.net

Watch Edgar Allan Poe Animation   (XP version: real player needed to stream animation / www.real.com ) or direct access  www.crbd.ch/grimm/eap.rm

 www.crbd.ch/grimm/eap.3gp (Nokia 6230 version: right click and and save target on PC filename eap.3gp / use Handy-SW to copy into Handy / use Media Player on Handy)

 BIO    Copyright

 

ANNABEL LEE by Edgar Allan Poe

It was many and many a year ago, In a kingdom by the sea,

That a maiden there lived whom you may know By the name of ANNABEL LEE;

And this maiden she lived with no other thought Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child, In this kingdom by the sea;

But we loved with a love that was more than love- I and my Annabel Lee;

With a love that the winged seraphs of heaven Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago, In this kingdom by the sea,

A wind blew out of a cloud, chilling My beautiful Annabel Lee;

So that her highborn kinsman came And bore her away from me,

To shut her up in a sepulchre In this kingdom by the sea.The angels,

not half so happy in heaven, Went envying her and me-

Yes!–that was the reason (as all men know, In this kingdom by the sea)

That the wind came out of the cloud by night,

Chilling and killing my Annabel Lee. But our love it was stronger by far than the love

Of those who were older than we- Of many far wiser than we-

And neither the angels in heaven above, Nor the demons down under the sea,

Can ever dissever my soul from the soul Of the beautiful Annabel Lee.

For the moon never beams without bringing me dreams

Of the beautiful Annabel Lee; And the stars never rise but I feel the bright eyes

Of the beautiful Annabel Lee; And so, all the night-tide, I lie down by the side

Of my darling–my darling–my life and my bride, In the sepulchre there by the sea,

In her tomb by the sounding sea.

Annabel Lee

Es ist lange her, da lebte am Meer, Ich sag' euch nicht wo und wie -

Ein Mägdelein zart, von seltener Art, Mit Namen Annabel Lee.

Und das Mägdelein lebte für mich allein, Und ich lebte allein für sie.

Ich war ein Kind, und sie war ein Kind, Meine süße Annabel Lee,

Doch meine Liebe, so groß, so grenzenlos, Wie die unsere, gab es nie.

Wir liebten uns so, daß die Engel darob Beneideten mich und sie.

Da kam eines Tages aus den Wolken stracks Ein Ungewitter und spie

Seinen Geifer aus, einen Höllengraus, Und traf meine Annabel Lee.

Und es kam ein hochgeborener Lord, Der holte auf immer sie von mir fort

In sein Reich am Meer und sperrte sie Dort ein, meine Annabel Lee.

Ja, neidisch war die geflügelte Schar Im Himmel auf mich und sie,

Und dies war der Grund, daß der Höllenmund Des Sturms sein Verderben spie,

Bis sie erstarrte, Und der Tod sie verscharrte,

Meine süße Annabel Lee. Doch eine Liebe, so groß, so grenzenlos,

Wie die unsere, gab es nie. So liebten Ältere nie, So liebten Weisere nie,

Und wären die Engel auch noch so scheel, Sie trennten doch nicht

meine Seel' von der Seel' Der lieblichen Annabel Lee.

Wenn die Sterne aufgehn, so kann ich drin so Die Äuglein der Annabel Lee,

Und noch jegliche Nacht hat mir Träume gebracht Von der lieblichen Annabel Lee.

So ruh' ich denn, bis der Morgen graut, Allnächtlich bei meinem Liebchen traut

In des schäumenden Grabes Näh', An der See, an der brandenden See.

 

[Edgar Allan Poe]